Rambler's Top100
ВНИМАНИЕ: новую версию POLYGLOSSUM см. на наших новых страницах
Новая версия программы, больше выбор словарей
Поиск Прайс-лист Новости Download Главная страница
Обратная связь Ответы на вопросы Что такое Доставка по Интернет?
КОРЗИНАПосмотреть содержимое корзины
63. Гидропривод, ч.1. Гидродинамические передачи. Терминология. Терминологический выпуск №63 АН. Терминологический словарь с эквивалентами на английском и русском языках


Отв. ред. д.т.н. проф. А.И.Вощинин

Терминологический выпуск №63 АН
Гидропривод, ч.1. Гидродинамические передачи. Терминология.
Терминологический словарь с эквивалентами на английском и русском языках
Электронное издание, PDF, 26 pp, возможности поиска, копирования, распечатки
(С) Издательство "ЭТС" (Электронные и Традиционные Словари)
На основе бумажного издания: Отв. ред. проф. А.И.Вощинин, вып.63. М., Изд. АН, терминов 72 (рус., англ.)

Оплата через Сбербанк
доставка только по России

Цена: 160.00 руб.

Доставка по всему миру
Цена: $7.00

Терминологический выпуск №63 АН
Гидропривод, ч.1. Гидродинамические передачи. Терминология.
Терминологический словарь с эквивалентами на английском и русском языках
Электронное издание, PDF, 26 pp, возможности поиска, копирования, распечатки
(С) Издательство "ЭТС" (Электронные и Традиционные сСловари)
На основе бумажного издания: Отв. ред. проф. А.И.Вощинин, вып.63. М., Изд. АН, терминов 72 (рус., англ.)

Описание "бумажного" издания:

Академия наук СССР, Комитет научно-технической терминологии, Сборники рекомендуемых терминов, Выпуск 63, ГИДРОПРИВОД, Часть I, ГИДРОДИНАМИЧЕСКИЕ ПЕРЕДАЧИ: Основные понятия, Элементы гидродинамических передач, Гидродинамические муфты, Гидродинамические трансформаторы. Терминология, Издательство Академии наук СССР, Москва 1963.

Настоящая терминология рекомендуется Комитетом научно-технической терминологии АН СССР к применению в научно-технической литературе, учебном процессе, стандартах и технической документации. Терминология рекомендуется Министерством высшего и среднего специального образования СССР для высших и средних специальных учебных заведений. Рекомендуемые термины просмотрены с точки зрения норм языка Институтом русского языка Академии наук СССР.

Ответственный редактор выпуска доктор технических наук, профессор А.И. Вощинин

В настоящее время гидропривод и гидропередачи широко применяются в различных областях новой техники, во многих устройствах ответственного характера. Их роль в автоматизации и механизации производства с каждым годом увеличивается. В Советском Союзе и за рубежом создана большая научно-техническая литература, развиваются теоретические и экспериментальные исследования, посвященные вопросам гидропривода и гидропередач. Однако терминология, относящаяся к гидроприводу и гидропередачам, имеет серьезные недостатки, страдает неточностью. Применяются нередко многозначные термины. Для одного и того же понятия существует по нескольку терминов. Эти недостатки затрудняют подготовку научных и инженерных кадров и пользование научно-технической литературой, усложняют ознакомление с патентами, составление технической документации и т. д. В связи с этим при Комитете научно-технической терминологии Академии наук СССР (КНТТ) были созданы в 1958 г. научные комиссии, перед которыми была поставлена задача построения и упорядочения терминологии в области гидропривода и гидропередач. Комиссия по той части терминологии, которая представлена в настоящем сборнике (термины, относящиеся к гидродинамическим передачам), работала в следующем составе: А.И. Вощинин (председатель), Я.Е. Бинович, Б.А. Гавриленко, Т.Л. Канделаки, В.И. Лапидус, А.Н. Нарбут, Р.Л. Николаев, Г.И. Супрун, Н.К. Сухов, Ю.И. Чередниченко, О.В. Яременко. Предварительную работу по составлению материалов к проекту этой части терминологии выполнили: Б.А. Гавриленко (введение; гидродинамические муфты), Т.Л. Канделаки (введение), В.И. Лапидус (введение; гидродинамические трансформаторы; английские термины), Р.Л. Николаев (введение; гидродинамические трансформаторы), Ю.И. Чередниченко (основные рабочие органы и детали гидродинамических передач; расчетные и геометрические понятия), О.В. Яременко (введение; гидродинамические муфты; английские термины). С учетом этих материалов, советской и зарубежной литературы и других источников комиссия в указанном выше составе разработала проект терминологии в области гидродинамических передач, который был разослан в 1960 г. для широкого обсуждения научным учреждениям, высшим учебным заведениям, проектным институтам, предприятиям промышленности и другим заинтересованным организациям, а также отдельным специалистам. Замечания и предложения, полученные по этому проекту от 40 организаций и лиц, были рассмотрены и в той или иной мере учтены комиссией в ее работе по подготовке настоящего сборника. При этом комиссия руководствовалась принципами и методами, разработанными Комитетом научно-технической терминологии АН СССР в его трудах1. Комитет научно-технической терминологии АН СССР выражает глубокую благодарность всем организациям и лицам, принимавшим участие в работе по упорядочению и построению настоящей терминологии и представившим свои замечания, предложения и другие материалы.

* * *

Настоящий сборник рекомендуемых терминов является частью общей терминологической работы, посвященной гидроприводу и гидропередачам. Анализ понятий в этой области показал, что их можно сгруппировать в рамках следующих трех основных частей. 1. Общие понятия (виды гидроприводов, виды гидропередач, системы в гидроприводах, вспомогательные устройства); свойства, режимы, параметры и характеристики. 2. Понятия, специфические для гидродинамических приводов и передач. 3. Понятия, специфические для объемных гидроприводов и передач2. Публикуемая часть терминологии является первым опытом выявления системы понятий и построения системы однозначных терминов, относящихся к гидродинамическим передачам. Здесь рассматриваются передачи, которые имеют одно ведущее и одно ведомое звено. В этой работе, так же как и в других аналогичных работах, выпускаемых Комитетом научно-технической терминологии АН СССР, термины расположены, в отличие от словарей и некоторых справочников, не в порядке алфавита, а в систематическом порядке. Известно, что понятия каждой области знания представляют собой не случайную совокупность, а образуют систему - находятся в определенных связях. Поэтому и терминология каждой дисциплины должна являться не случайным набором терминов, а представлять собой систему терминов, находящуюся в согласовании с системой понятий. При пользовании настоящим сборником рекомендуемых терминов в области гидродинамических передач необходимо четко представлять себе выявленную систему понятий. Взаимосвязи между понятиями отражены в расположении терминов и в определениях понятий. Для правильного пользования терминами целесообразно ознакомиться с разделами введения, касающимися соответствующих разделов терминологии. Определение каждого понятия следует оценивать в сравнении с определениями связанных с ним понятий.



Аналогичные товары

Главная | Прайслист | Справка | Контакты | Поиск | Новости
Архив статей | Наши авторы


(c) ETS publishing house, 1997-2002.

edit

Rambler's Top100 Rambler's TopShop Рейтинг@Mail.ru