ACHTUNG: Nueste Version von POLYGLOSSUM Wörterbücher auf unserer neuen Seite
Nueste Version des Polyglossum Wörterbuch-Programms, neue und erweiterte Wörterbuch-Dateien.
Suche Preisliste Aktuell Download Hauptseite
Feedback Fragen und Antworten Wie bekommt man Download-Wörterbücher?
Warenkorb  Warenkorb zeigen
Deutsch - Russisch - Deutsch. Fachwörterbuch Nahrungsmittel und Nahrungsmittelindustrie Polyglossum


Deutsch - Russisch - Deutsch. Fachwörterbuch Nahrungsmittel und Nahrungsmittelindustrie B.Katsman, S.Lichak, A.Pankin, I.Fagradiants, Yu.Novikov, A.Utochkin, E.SHahidzhanyan. About 230000 terms.

Preis: $14.00


Deutsch - Russisch - Deutsch. Fachwörterbuch Nahrungsmittel und Nahrungsmittelindustrie B.Katsman, S.Lichak, A.Pankin, I.Fagradiants, Yu.Novikov, A.Utochkin, E.SHahidzhanyan. About 230000 terms.

Polyglossum German-Russian-German Food Stuff and Food Industry incorporates more than 52,000 dictionary articles, which permit to make a real time German and Russian search of more than 147,000 words and word combinations. The Dictionary contains the newest terminology, including about 8,000 words and word combinations never mentioned before in the German-Russian-German lexicographic sources

When making the Dictionary the vocabularies, compiled by A.Utochkin, I.Fagradyants, E.Shahidzhanyan, B.Zaichik, L.Bernstein, U.Novikov, as well as large amount of lexicographic sources (more than 50). In particular, for the first time German-Russian equivalents of the foreign economical activitys trade nomenclature are introduced, for example:

The layer of culinary and gastronomical Lexis, picked up from books and reference books by different publishing houses, including Austrian, Swiss, for example from the books by the Tauner Verlag Publishing house: Gastronomische Fachbucher, Fachbuchbibliothek Serviern - Getranke - E-kultur - Kochkunst, etc.:

The Dictionary contains abbreviated and full names of international agreements and organizations, connected with food industry

Translations of standard inscriptions on food stuffs packing as well as instructions how to cook are contained in the Dictionary

To a considerable extent the names of foreign dishes, food stuff and drinks are are given there, as well as the names of national Austrian, Bavarian, Swiss dishes etc.

The part of vocabulary on Food Industry includes the recently updated vocabulary on the problems of ecology, digest and utilization of waste, of further use of the last achievements in biotechnology and genetic engineering.

see examples here

In the Dictionary the materials from Internet were widely used, as well as the materials of the Translation Bureau of ETS Publishing House, of the Translation Company ILS-Russian and of the Editorial Offices of the magazines: Tare and Packaging and Warehouse-keeping etc.

The Publishing House and compilers will be grateful for any comments, additions and corrections.


Note: Neues Version von Polyglossum V.3.55 ist auf neuer Seite http://www.ets.ru/pg/e/index.htm

Note: NEW version of Polyglossum V.3.55 (01.2004) dictionaries available on our new pages


Vnimanie: Novye versii slovarej Polyglossum V. 3.51 (01.2004) prodajutsja na nashej novoj stranice
http://www.ets.ru/pg/r/index.htm

Polyglossum II Nemecko-russkij i russko-nemeckij slovar' po produktam pitanija i piwevoj promyshlennosti vkljuchaet v sebja bolee 30,000 slovarnyh gnjozd, pozvoljajuwih osuwestvljat' poisk po nemeckomu i russkomu jazykam v real'nom vremeni bolee 80,000 slov i slovosochetanij.

V slovare otrazhena novejshaja terminologija , v t.ch. ok. 8,000 slov i slovosochetanij, ranee ne osvewavshihsja v nemecko-russko-nemeckih leksikograficheskih istochnikah

Pri sostavlenii slovarja ispol'zovalis' slovarnye kartoteki A.Utochkina, I.Fagradjanca, JE.SHahidzhanjan, B.Zajchika, L.Bernshtejna, JU.Novikova, a takzhe bol'shoe kolichestvo leksikograficheskih istochnikov (bolee 50 naimenovanij).

V chastnosti, vpervye privodjatsja nemecko-russkie sootvetstvija Tovarnoj nomenklatury vneshnejekonomicheskoj dejatel'nosti (TNVD), naprimer:

Lebende Tiere und Waren tierischen Ursprungs ZHivye zhivotnye i tovary zhivotnogo proishozhdenija (nazvanie razdela TNVD)

Privoditsja plast kulinarnoj i gastronomicheskoj leksiki, pocherpnutyj iz knig i spravochnikov razlichnyh izdatel'stv, v t.ch. avstrijskih i shvejcarskih, naprimer, iz knig izdatel'stva Tauner Verlag: Gastronomische Fachbucher, Fachbuchbibliothek 'Serviern - Getranke - Esskultur - Kochkunst' i dr.:

smotri primer zdes'

V slovare privodjatsja sokrawjonnye i polnye nazvanija mezhdunarodnyh soglashenij i organizacij, svjazannyh s piwevoj promyshlennost'ju

Dajotsja perevod tipovyh nadpisej na upakovkah piwevyh produktov, a takzhe iz instrukcij po prigotovleniju piwi

V znachitel'nom ob#jome privodjatsja nazvanija inostrannyh bljud, produktov pitanija i napitkov, a takzhe nacional'nyh avstrijskih, bavarskih, shvejcarskih i t.p. bljud

Razdel leksiki, svjazannyj s piwevoj promyshlennost'ju vkljuchaet novejshuju leksiku po problemam jekologii, pererabotke i utilizacii othodov, ispol'zovaniju novejshih dostizhenij biotehnologii i gennoj inzhenerii

Pri sostavlenii slovarja shiroko ispol'zovalis' materialy iz seti Internet, a takzhe materialy perevodcheskogo bjuro izdatel'stva JETS, perevodcheskoj firmy ILS-Russin i redakcij zhurnalov 'Tara i upakovka', 'Skladskoe hozjajstvo' i dr.

Izdatel'stvo i sostaviteli budut priznatel'ny za ljubye zamechanija, dopolnenija i ispravlenija

Goods like this...

(c) ETS publishing house, 1997-2002.