ACHTUNG: Nueste Version von POLYGLOSSUM Wörterbücher auf unserer neuen Seite
Nueste Version des Polyglossum Wörterbuch-Programms, neue und erweiterte Wörterbuch-Dateien.
Suche Preisliste Aktuell Download Hauptseite
Feedback Fragen und Antworten Wie bekommt man Download-Wörterbücher?
Warenkorb  Warenkorb zeigen
Dictionary of jokes, funny or not


Author: V.D.Milovanov
ISBN 5933860212

Preis: $9.00


ПРЕДИСЛОВИЕ

Catigat ridendo mores'

Назначение традиционных словарей различно: одни раскрывают семантику слова, другие - контексты его употребления, третьи - происхождение, четвертые - произношение, орфографию и грамматические свойства, некоторые виды лексиконов содержат устойчивые словосочетания, синонимы, антонимы и т.д. и т.п., однако все они имеют дело с обычными, всем известными словами, характеристика которых вскрывает типовые, регулярные свойства. Данный же словарь привлекает внимание читателя к экстраординарному, отклоняющемся от принятого употребления слова. Оно должно удивить, поразить. Этот словарь не "дает справок", не раскрывает того, что нормативно, привычно, а напротив, навязывает свое.

В одних случаях такое навязывание пробуждает юмористическое отношение к привычному, в других-побуждает к размышлению, несогласию, возражению. Словарь, с одной стороны, содержит шутки, анекдоты, смешные искажения и переосмысления слов, т.е. то, что связано с комичным осмыслением действительности. С другой, читатель найдет в нем афоризмы, субъективные мнения, характеристики, оценки злободневных вопросов, не всегда ироничные, но часто провоцирующие на возражение, предлагающие подумать над выдвинутым положением, и порой не совпадающие с расхожими суждениями.

Авторство острот не всегда можно установить. Многие из них вошли в обиход, став безымянными. В словаре , как правило, не указывается, кому принадлежит первенство в остроумном высказывании.

Затрагиваемые данным словарем вопросы так или иначе входят в проблематику культурологии обиходной жизни, которая сильно отстает от других общественных наук, несмотря на ее исключительную важность для осмысления восприятия повседневной действительности. Семья, отношения супругов, дети, знакомства, дружба, любовь, служба, интересы, досуг, спорт, хобби, здоровье, образование, материальное благополучие, свойства характера, способности - это то, что нас постоянно волнует и подвергается шутливому осмеянию, содействуя простому человеку в осмыслении жизненных сложностей и в противостоянии нажиму со стороны государства, сильных мира сего, соперников и врагов. Предлагаемые наблюдения и некоторые соображения далеки от сколько бы то ни было делового или научного анализа и даются с позиций рядового совка, свидетеля событий нашего времени.

Юмор помогает отойти от рутинного восприятия жизни, соблюдать дистанцию очуждения. воспринимать многое (особенно неприятное) остраненно, чтобы возвыситься над невзгодами и одолеть их.

Жизнь благосклонна далеко не ко всем. Никакому совершенствованию она не поддается. Воспринимать ее остается такой, какой она есть - суровой, жестокой, беспощадной. Чтобы несколько сгладить и обезвредить ее удары, необходимы некоторая настороженность, готовность и умение противостоять нападкам судьбы. И одним из средств мобилизации стойкости оказывается юмор. Изменить ничего нельзя (или страшно трудно), а посмеяться можно - это "в своих руках". Высмеивая что-то, вскрывая несуразицу, человек над этим возвышается, в каком-то смысле преодолевает, что в результате дает ему нечто вроде удовлетворения, некую тайную радость.

Юмор критичен. Мы смеемся над недостатками и ошибками, над несправедливостью и злом. Юмор не уничтожающ, а толерантен. Юмор характеризуется, как правило, двуплановостью, двусмысленностью, столкновением несопоставимого, недосказанностью, зашиф-рованностью, требующими умения угадывать подразумеваемое.

Подача острот врассыпную, пожалуй, лучше всего отвечает их природе. Ведь в компании острословов анекдоты предлагаются обычно в "винегретном", смешанном виде, хотя некая упорядоченность может незримо присутствовать (при доминирующей роли определенной темы, если она наметилась, или при ярко выраженных индивидуальных качествах остряка - преобладание тех или иных приемов острословия и эстетических принципов - изысканности формы, а то и подчеркнутой сниженности, вульгарности). Это, однако, скорее исключения. Наиболее частым видом сообщения комических мини-текстов практически оказывается некоторая мешанина. Попытки подать остроты упорядочение редко бывают удачны-слишком уже они своеобразны и мало подходят для систематизации.

Собрания юмористических миниатюр бывают иногда организованы по тематическому принципу или скорее по областям, к которым относится острота: шутки медиков, физиков, школьные, детские, солдатские, про дурачков, простачков, про ученых, музыкантов, находчивых, ловких евреев, про соперничество представителей разных национальностей и т. д. и т. п. Однако подобные сериалы анекдотов редко схватывают суть комизма, а отражают скорее всего лишь их внешнюю сторону-оформление, канву для выстраивания комических фактов. Равное - в качестве комизма, в мастерстве его презентации, важнее ягего ridentem dicere verum (смеясь говорить правду).

Goods like this...

(c) ETS publishing house, 1997-2002.