Polyglossum II: Оптимистический реквием по пыльным словарям

Главная страница | Назад в архив

Компьютерра N35-36 16 октября 1995 г.

Выход любого неигрового российского CD-ROM по вполне понятным причинам всегда ассоциируется с героизмом и необычайном патриотизмом его разработчиков. Новый продукт издательства "ЭТС" не стал исключением: речь идет о комплекте электронных англо-русских и русско-английских словарей Poluglossum II для DOS и Windows. Несомненно, предприимчмвые пираты не заставят себя долго ждать с выпуском нелегальных и очень дешевых копий Poluglossum. И остается лишь надеяться, что словари как привычный инструмент интеллектуала рассчитаны на ту публику, которая лучше затянет пояс, нежели займется перекупкой краденого.

Денис Викторов

В России подобные продукты не редкость. Однако есть довольно существенные отличия POLUGLOSSUM II от конкурирующих электронных изданий. Разработчики предлагают очень объемную систему (словари содержат от 30 до 600 тысяч терминов), структура и характер подачи материалов которой в точности соответствуют традиционным словарям. Комплект включает в себя несколько словарей: учебный, общетехнический, математический, медицинский, по экономике и финансам, словари по бизнесу и деловой переписке. Все они сертифицированы экспертной комиссией Союза переводчиков России, а пользователь мо жет быть уверен, что, работая с POLUGLOSSUM II, он не нарушает Закона об авторском праве. Словари постоянно обновляются, причем в рамках серии "Живой язык" постоянно выходят минисловари новых терминов.

Сразу оговоримся: POLUGLOSSUM II не программа-переводчик, а комплект самых обычных словарей, только представленных в электронном виде. В этом, судя по всему, и состоял тайный замысел разработчиков: образ словаря с его необходимыми атрибутами устоялся веками, и вряд ли был смысл что-то в нем изменять. Конечно, многие эксперты по гипертекстам могут заявить: традиционный словарь плох именно своей традиционностью, линейностью и фрагментарностью, поскольку перекрестные ссылки в нем часто не заданы явно. однако большинство других специалистов, скорее всего, ответит: "И слава богу! Не надо мешанины, пусть все будет так, как было!" При этом у каждого профессионала в голове уже существует такой гипертекст, который никакими моделями описать невозможно, а уж тем более реализовать на компьютере.

В обращении POLUGLOSSUM II очень прост. Причем можно либо развернуть словари на жестком диске ПК (правда, в этом случае придется проститься со многими мегабайтами дискового пространства), либо работать с ними напрямую с CD-ROM. Реализована мудрая и старая идея: компакт-диски стоят на полке, как книги, и снимаются оттуда только тогда, когда это действительно необходимо.

Комплект словарей рассчитан как на работу в OC Windows, так и DOS - опять-таки весьма вежливый реверанс в сторону российских пользователей. К тому же система устанавливается так, что на одном компьютере можно работать в обеих OC без перенастройки - используется одна и та же база данных, - а запуск программы из-под DOS или Windows однозначно определяет характер установки.

Для удобства работы можно установить любую коомбинацию словарей и впоследствии изменять ее специальной сервисной программой. То же самое относится и к тем словарям, которые не вошли в рассматриваемый нами сборник, но будут в ближайшее время выпущены издательством "ЭТС". Наконец, словари можно вызывать резидентно. В системе поддерживаются различные кодовые страницы; помимо этого, в комплект поставки входит многоязычный программируемый драйвер клавиатуры TopKey, так что на большинстве распространенных в России компьютеров POLUGLOSSUM должен работать успешно.

Как уже упоминалось словари реализованы по традиционной схеме, основанной на понятии словарной статьи. Авторы продукта отмечают, что именно структурирование баз данных, проведенное с учетом современных эргономических и психологических требований, позволяет в итоге воспринимать POLUGLOSSUM как обычный словарь.

Поиск слов и словосочетаний происходит в реальном масштабе времени по курсору, подводимому к требующему пояснения термину (при резидентной загрузке словарной системы), или в интерактивном режиме - после ввода слова с клавиатуры. Если искомый термин обнаружен, пользователь может просмотреть соответствующую словарную статью. Кстати, помимо строк словаря отображаются и названия содержащих их статей; выбрав строку или заголовок, можно легко перейти к просмотру соответствующей статьи.

Хотя со словарями можно работать прямо из DOS и Windows-приложений, отдельная часть документации посвящена вопросам взаимодействия словарной системы с текстовым процессором WordPerfect. На первый взгляд, такая привязанность разработчиков отнюдь не к самому популярному в России редактору может показаться странной. На самом же деле все гораздо проще: большинство зарубежных словарных систем (WordSwitch, Vertaa!, Euroglot, MTX Termex и др.) и программ машинного перевода ориентировано на совместную работу именно с WordPerfect. Так что POLUGLOSSUM и в этом отношении отвечает фактическим стандартам на электронные словари, а возможности интеграции с другими приложениями позволят отечественным пользователям создать связку этих словарей с привычными для них системами обработки текстов.

Конечно, приятнее всего работать с Windows-версией продукта. Здесь можно копировать текст из словаря в другие приложения через clipboard, динамически переключаться между базами данных, запускать одновременно несколько копий программы, настроив их на разные словарные БД, а также использовать различные комбинации клавиш для их активизации.

При старте программа включает также специальный макрос рекордера, который запускается при нажатии Alt+1 и выполняет довольно полезные функции:"нажимает" соответствующие клавиши для копирования в clipboard выделенного в активном приложении текста, выбирает во "всплывшем" окне POLYGLOSSUM пункт меню PASTE для использования текста из буфера обмена и т.п. Таким образом, когда пользователь, работая в какой-либо программе, хочет перевести слово с экрана, он просто помечает его, и после нажатия "магического" сочетания Alt+1 автоматически начинается поиск значений слова. Кроме того, с помощью рекордера макрокоманд Вы можете сформировать собственный макрос.

В заключение остается заметить, что вскоре планируется объединение словарей POLUGLOSSUM с программой-переводчиком PARS, то есть будет создана принципиально новая среда автоматизированного перевода. В конце концов, стоит только вспомнить утомительный процесс перелистования пыльных томов, как необходимость приобретения POLUGLOSSUM становится вполне очевидной.

Что ж, покупаем CD-ROM и работаем по-новому!